Lektion 7, Grammatik

7.1.   Die syntaktische Funktion der Ren'yōkei

  1. 朝ご飯に私はパンを食べ、コーヒーを飲みます。
    Zum Frühstück esse ich Brot und trinke Kaffee.
  2. ミュラーさんは朝六時に起き、夜は十時ごろ寝ます。
    Herr Müller steht morgens und 6 Uhr auf und geht abends ungefähr um 10 Uhr schlafen.
  3. 兄は買物を手伝い、妹は台所で皿を洗います。
    Mein älterer Bruder hilft beim Einkaufen, und meine jüngere Schwester wäscht in der Küche ab.
  4. 月曜日には日本語の授業があり、火曜日には英語の授業があります。
    Am Montag ist Japanischunterricht, und an Dienstag ist Englischunterricht.
  5. ドイツ人にとって英語はやさしく、日本語はむずかしいです。
    Für Deutsche ist Englisch leicht und Japanisch schwierig. (…にとって für, genommen für)
  6. 東京の都心は、にぎやかで、うるさいです。
    Im Stadtzentrum von Tōkyō ist es belebt und laut.
  7. ベルリンの市庁舎は、立派で大きい建物です。
    Das Berliner Rathaus ist ein prächtiges und großes Gebäude.
  8. 平田さんの家は、きれいで静かなベルリンの郊外にあります。
    Das Haus von Frau Hirata liegt in einem schönen und ruhigen Vorort von Berlin.
  9. ドイツ民主共和国の首都はベルリン、日本の首都は東京です。
    Die Hauptstadt der DDR ist Berlin, und die Hauptstadt von Japan ist Tōkyō.
  10. 父は外務省の役人、よく外国に行きます。
    Mein Vater ist Beamter im Außenministerium und fährt oft ins Ausland.
Die Ren'yōkei von Yōgen und von da/desu kann syntaktisch selbständig auftreten, d. h. ohne Anfügung eines Jodōshi. Sie hat dann die Funktion, kopulative Verbindungen herzustellen, das heißt: Die Bildung der Ren'yōkei bei den Dōshi wurde bereits unter 2.4 behandelt.
Die Renyōkei der Keiyōshi wird aus der Shūshikei abegleitet, indem die Endung -i durch -ku ersetzt wird.
atarashiiatarashiku
furuifuruku
tanoshiitanoshiku
Die Ren'yōkei der Keiyōdōshi wird aus der Shūshikei abgeleitet, indem die Endung -da bzw. -desu durch -de ersetzt wird.
shizuka da/desushizuka de
jōzu d/desujōzu de
kirei da/desukirei de
Die Ren'yōkei von -da bzw. -desu als Kopula lautet -de.

7.2.   Bezeichnung der Monatsnamen

 一月いちがつJanuar
 二月にがつFebruar
 三月さんがつMärz
 四月しがつApril
 五月ごがつMai
 六月ろくがつJuni
 七月しちがつJuli
 八月はちがつAugust
 九月くがつSeptember
 十月じゅうがつOktober
十一月じゅういちがつNovember
十二月じゅうにがつDezember

7.3.   Sūshi 数詞

Für die Bezeichnung der Zahlen 1 bis 10 existieren in der japanischen Sprache jeweils zwei Zahlwörter. Es gibt eine sinojapanische und eine japanische Zahlenreihe, deren Verwendung unterschiedlich ist.
Die sinojapanischen Zahlenbezeichnungen lauten:
0 零 れい・ぜろ Das Zeichen 〇 wird oft analog zur arabischen Ziffernschreibweise in zusammengesetzten Zahlen verwendet!
1 一 いち
2 二 
3 三 さん
4 四 し・よん・よ
5 五 
6 六 ろく
7 七 しち・なな
8 八 はち
9 九 く・きゅう
10 十 じゅう
100 百 ひゃく
1000 千 せん
10 000 万 まん
100 Mio. 億 おく
Die übrigen Zahlwörter werden regelmäßig durch Zusammensetzung, von der größeren zur kleineren Einheit vorgehend, gebildet; dabei treten teilweise phonetische Assimilationen auf.
11 十一 じゅういち
12 十二 じゅうに
13 十三 じゅうさん
14 十四 じゅうし・じゅうよん
15 十五 じゅうご
16 十六 じゅうろく
17 十七 じゅうしち・じゅうなな
18 十八 じゅうはち
19 十九 じゅうく・じゅうきゅう
20 二十 にじゅう
30 三十 さんじゅう
40 四十 よんじゅう・しじゅう
50 五十 ごじゅう
60 六十 ろくじゅう
70 七十 ななじゅう・しちじゅう
80 八十 はちじゅう
90 九十 きゅうじゅう
100  百 ひゃく
200 二百 にひゃく
300 三百 さんゃく
400 四百 よんひゃく
500 五百 ごひゃく
600 六百 っぴゃく
700 七百 ななひゃく
800 八百 っぴゃく
900 九百 きゅうひゃく

Beispiele

23 にじゅうさん
58 ごじゅうはち
367 さんびゃくろくじゅうしち
689 ろっぴゃくはちじゅうく
1 734 せんななひゃくさんじゅうし
3 847 さんんはっぴゃくよんじゅうしち
8 995 はっせんきゅうひゃくきゅうじゅうご
Die Schreibung erfolgt unterschiedlich: einmal durch Aneinanderreihung der Kanji für die betreffenden Ziffern, d. h. die Zehner, Hunderter oder Tausender werden oft nicht mitgeschrieben, müssen aber mitgelesen werden; jedoch können auch Zehner, Hunderter usw. durch Kanji hinzugefügt werden. Einheitliche Regeln sind nicht vorhanden. Die arabischen Ziffern werden gleichrangig verwendet; bei waagerechter Schreibweise werden sie bevorzugt.

Beispiele

38 三八
 三十八
50 五〇
 五十
601 六〇一
 六百一
567 五六七
 五百六十七
700 000 七〇〇〇〇〇
 七十万
1976 一九七六
 (一)千九百七十六
72 943 七二九四三
 七万二千九百四十三
600 053 六〇〇〇五三
 六十万五十三
90 007 184 九〇〇〇七一八四
 九千万七千百八十四
110 000 000 一一〇〇〇〇〇〇〇
 一億一千万

Weiter