Lektion 3, Grammatik

3.1.   Negative Prädikate

  1. 今晩テレビを見ません
    Heute abend sehe ich nicht fern.
  2. 母は紅茶を読みません
    Meine Mutter trinkt keinen Tee.
  3. 私たちは昼ご飯をいっしょに食べません
    Wir essen das Mittagessen nicht zusammen.
  4. 英語はむずかしくありません
    Englisch ist nicht schwer.
  5. 庭は広くありません
    Der Garten ist nicht groß.
  6. 日曜日は忙しくありません
    Sonntags bin ich nicht (so sehr) beschäftigt.
  7. 大学の図書館は静ではありません
    In der Bibliothek der Universität ist es nicht ruhig.
  8. 私は英語の勉強がきらいではありません
    Ich habe das Englischstudium nicht ungern.
  9. 私は学生ではありません
    Ich bin kein Student.
  10. 私の専門は経済ではありません
    Mein Fachgebiet ist nicht die Ökonomie.
Dōshi werden verneint, indem das Jodbshi -masu in seiner negativen Form -masen an die Ren'yōkei angefügt wird.
tabemasutabemasen
mimasumimasen
kakimasukakimasen
yomimasuyomimasen
imasuimasen
arimasuarimasen
shimasushimasen
kimasukimasen
Die verneinten Formen der Keiyōshi werden gebildet, indem die Endung -i durch -ku ersetzt und arimasen angefügt wird:
tanoshii desutanoshiku arimasen
oishii desuoishiku arimasen
ōkii desuōkiku arimasen
Die verneinten Formen der Keiyōdōshi werden gebildet, indem die Endung desu durch de wa(は) arimasen ersetzt wird:
shizuka desushizuka de wa arimasen
kirei desukirei de wa arimasen
suki desusuki de wa arimasen
Die verneinte Form des Jodōshi desu in der Funktion der Kopula lautet: de wa arimasen Neben den mit arimasen gebildeten negativen Formen werden in der modernen Umgangssprache Formen mit nai desu viel gebraucht:
tanoshiku arimasentanoshiku nai desu
suki de wa arimasensuki de (wa) nai desu

3.2.   Das Joshi NI に

  1. 私は九月大学に入学します。
    Ich gehe im September zur Universität.
  2. 私たちは毎日七時朝ご飯を食べます。
    Wir essen jeden Tag um 7 Uhr Frühstück.
  3. 花がたくさん咲きます。
    Im Frühling blühen viele Blumen.
In dieser Lektion wird eine weitere Funktion des Joshi NI behandelt (s. 1.6.5.). NI bildet in der Stellung nach Taigen Temporalbestimmungen.

3.3.   Das Joshi WA は

Das Joshi WA trat bisher nur in der Funktion der Themaanzeige auf (s. 1.6.1.). Durch seine abgrenzende Funktion wirkt es hervorhebend und betonend, es kann daher auch nach Komplexen stehen, die bereits durch andere Joshi, wie z. B. NI oder DE, gekennzeichnet sind. Diese Hervorhebung ist oft nicht nur auf einen Satz beschränkt; sie ist eher als eine Art von Kontrastierung zu weiteren anderen gedanklich in Erwägung gezogenen, sprachlich aber nicht ausgedrückten Möglichkeiten zu verstehen. Deshalb kann WA in einem Satz auch zwei- oder mehrfach auftreten.
  1. 私はコーヒー飲みます。
    Kaffee trinke ich (aber etwas anderes vielleicht nicht).
  2. 日曜日に晩ご飯いっしょに食べます。
    Das Abendbrot essen wir sonntags zusammen (aber die anderen Mahlzeiten vielleicht nicht).
Konstruktionen mit doppeltem WA finden sich sehr häufig in Sätzen mit negativem Prädikat.
  1. 先生コーヒー飲みません。
    Kaffee trinkt der Lehrer (überhaupt) nicht (aber vielleicht würde er etwas anderes trinken).
  2. 先生コーヒーを飲みません。
    Der Lehrer trinkt keinen Kaffee (aus Gewohnheit).
Satz (4) zeigt die normale Form eines verneinten Satzes; in Satz (3) dagegen ist kōhī durch WA herausgehoben, aber nicht nur innerhalb des Satzes (dass er fürs Trinken nicht in Frage kommt), sondern in einem über den Satz hinausgehenden Rahmen: es sind gleichzeitig andere, hier nicht genannte Möglichkeiten in Betracht gezogen. Vergleiche dazu analog:
  1. 図書館に行きません。
    Ich gehe nicht in die Bibliothek. (einfache Aussage)
  2. 大学に行きません。
    In die Universität gehe ich nicht (aber vielleicht irgendwo anders hin).

3.4.   Angabe der Tagesstunden

Volle Stunden werden in der Regel nur bis zwölf gezählt.
 一時いちじein Uhr
 二時にじzwei Uhr
 三時さんじdrei Uhr
 四時よんvier Uhr
 五時ごじfünf Uhr
 六時ろくじsechs Uhr
 七時しちじsieben Uhr
 八時はちじacht Uhr
 九時neun Uhr
 十時じゅうじzehn Uhr
十一時じゅういちじelf Uhr
十二時じゅうにじzwölf Uhr
Zur Verdeutlichung können vorangestellt werden:
 午前ごぜんvormittags, der Vormittag (bis 12 Uhr mittags)
 午後ごごnachmittags, der Nachmittag
In der Umgangssprache werden darüber hinaus benutzt:
 朝あさmorgens, der Morgen
 昼ひるmittags, der Mittag
 夕方ゆうがたabends, der Abend
 晩ばん
 夜よるnachts, die Nacht
Die halbe Stunde wird durch Anfügen von -han 半 an die jeweils vergangene Stunde ausgedrückt.
六時半ろくじはんhalb sieben, 630 Uhr, 1830 Uhr
一時半一時半halb zwei, 130 Uhr, 1330 Uhr

Weiter