Schlüssel Lektion 37
Ü 1
- 先生の家に遊びに行くのなら、私もいっしょに連れて行って下さい。
Wenn Sie den Lehrer zu Hause besuchen gehen, nehmen Sie mich doch bitte mit!
- 小説が大好きなら、お誕生日におもしろいのを一冊プレゼントしましょう。
Wenn Sie Romane so sehr lieben, werde ich Ihnen zum Geburtstag einen interessanten schenken.
- 丈夫になりたいのなら、毎週三回はスポーツをやる方がいいと思います。
Ich finde, Sie sollten mindestens dreimal jede Woche Sport treiben, wenn Sie fit werden wollen.
- 自転車を買うのなら、あの店が一番いいでしょう。
Wenn du sowieso ein Fahrrad kaufen willst, so wird jenes Geschäft wohl das beste sein.
- 日本食なら、剌身がおいしいですね。
Von den japanischen Gerichten schmecken mir Sashimi eigentlich am besten.
- きょう洋服の生地を買いに行くのなら、何時ごろ家を出ましょうか。
Falls wir heute einen Kleiderstoff kaufen gehen wollen, wann etwa würden wir dann von zu Hause losgehen?
- 先生にあなたはカーネーションを買うのなら、私はチョコレートを一箱買います。
Wenn du für die Lehrerin Nelken kaufst, kaufe ich für sie eine Schachtel Pralinen.
- 夢を見るのなら、楽しい夢を見たいと思います。
Träumen möchte ich nur erfreuliche Träume.
- 入院するのなら、私の知り合いのお医者さんに頼んで、いい病院を紹介してもらいましょう。
Wenn du sowieso ins Krankenhaus musst, werde ich einen Bekannten, der Arzt ist, bitten, dir ein gutes Krankenhaus zu vermitteln.
- 日本の友だちに手紙を書くのなら、日本語の方がいいですよ。
Wenn du an japanische Freunde (Briefe) schreibst, solltest du es lieber in Japanisch tun.
- 今の家が狭いのなら、もっと大きい家に引っ越せばいいでしょう。
Wenn deine jetzige Wohnung zu klein ist, solltest du besser in eine etwas größere umziehen.
- 林さんなら、きょうは大阪に行きました。
Herr Hayashi ist heute nach Ôsaka gefahren.
- おかしいのなら、大きい声を出して笑っても失札ではありませんよ。
Es ist doch nicht unhöflich, laut zu lachen, wenn etwas lustig ist.
- 本当に貧乏なら、そんな高い家具は買えないでしょう。
Wenn sie wirklich arm wäre, könnte sie sich doch nicht derart teure Möbel kaufen.
- 山田さんと親しいのなら、日本経済のいくつかの問題について聞いてみて下さい。
Wenn Sie mit Herrn Yamada gut bekannt sind, fragen Sie doch bitte für mich nach einigen Problemen der japanischen Wirtschaft.
Ü 2
- 勉強することによってしか、日本語が上手になれません。
- 互いに困っている時は、助け合うしか地にいい方法はありません。
- 外国で長く暮らす場合は、その国の習慣や言葉に慣れるしかありません。
- ミュラーさんが日本のことをあまりよく知っていたので、本当に感心するしかありませんでした。
- 若かった頃、森さんのお母さんは何でも我慢するしかなかったそうです。
- 意見が違う時でも、互いに相手の意見を尊重するしか他に正しいやり方はありません。
- 彼があまり変なことを言うので、私はただ苦笑いするしかありませんでした。
- あの人が平気であんなことを言うので、あきれるしかありませんでした。
- どんなことでも本当かどうかは自分で確かめるしか他にいい方法はないでしょう。
- 家には何も食べるものがなかったので、近くのレストランで夕食を食べるしかありませんでした。
Ü 3
- きょうは部屋の掃除をしなさい。
Mach bitte heute das Zimmer sauber!
- 毎朝髪をきれいにとかしなさい。
Kämme dich bitte jeden Morgen ordentlich!
- 道が凍っているので、気をつけなさい。
Sei bitte vorsichtig, denn die Straßen sind vereist!
- 見ていない時は、テレビを消しておきなさい。
Wenn du sowieso nicht hinsiehst, lass bitte den Fernseher ausgeschaltet!
- 新宿で乗り換えなさい。
Steig bitte in Shinjuku um!
- もう少し小さい声で話しなさい。
Sprich bitte noch etwas leiser!
- 下宿のおばさんが病気なので、あまり騒ぐなと友だちに言われました。
Da die Zimmerwirtin meines Freundes krank ist, wurde ich von ihm aufgefordert, nicht solchen Lärm zu machen.
- もしお金があれば、カメラを買いなさい。
Kauf dir bitte den Fotoapparat erst, wenn du Geld hast!
- 教室ではたばこを吸うなと注意されました。
Wir wurden darauf aufmerksam gemacht, dass wir nicht im Seminarraum rauchen sollen.
- 十時までに駅前に集まりなさい。
Komm bitte zu zehn Uhr vor den Bahnhof!
- 食卓の上をきれいに片付けなさい。
Räume bitte den Esstisch ordentlich ab!
- 最後に小林さんに会ったのはいつだったかよく思い出しなさい。
Denk bitte genau nach, wenn du Frau Kobayashi zum letzten Mal gesehen hast!
- ゆっくり楽しみなさい。
Genieß es in aller Ruhe!
- このことについて率直にあなたの考えを言いなさい。
Sage bitte offen deine Meinung dazu!
- 書類を至急送りなさい。
Schicke bitte dringend die Unterlagen!
- 私の家では遠慮するなと息子の友だちに言いましたが、その子はお菓子を食べないで、帰ってしまいました。
Ich habe dem Freund meines Sohnes gesagt, dass er bei uns zu Hause nicht so bescheiden zu sein braucht, aber der Junge ist schließlich gegangen, ohne Kuchen zu essen.
- 汽車の時間に間に合うように来なさい。
Komm bitte rechtzeitig zum Zug!
- 友だちには親切にしてあげなさい。
Sei bitte nett zu deinen Freunden!
- シュルツさんにはよくお礼を言いなさい。
Bedanke dich bitte recht herzlich bei Frau Schulz!
- 火事の時は大急ぎで逃げなさい。
Lauf bitte bei Feuer schnell weg!