Schlüssel Lektion 34
Ü 1
- 母からの手紙には弟が確かにきょう東京に来ると着いてありました。
Im Brief von meiner Mutter stand geschrieben, dass mein (jüngerer) Bruder heute bestimmt nach Tôkyô kommt.
- 家に帰って来た時、洗濯物がきれいに洗ってあったので、助かりました。
Es hat mir viel geholfen, dass die Wäsche ordentlich gewaschen war, als ich nach Hause kam.
- その問題はもう解決してあるので、心配しないで下さい。
Da diese Frage schon geklärt ist, machen Sie sich bitte keine Sorgen!
- この小説はもうドイツ語に訳してあると思います。
Ich glaube, dass dieser Roman schon ins Deutsche übersetzt ist.
- 山田さんも招待してありますが、来るかどうかはわかりません。
Frau Yamada ist auch eingeladen, aber ich weiß nicht, ob sie kommt.
- 約束してあったのに、うっかりしていて忘れてしまいました。
Es war fest abgemacht, aber ich habe es aus Versehen vollkommen vergessen.
- このかばんは一度使ってありますが、よければ持っていって下さい。
Diese Tasche ist einmal benutzt, aber wenn Sie möchten, nehmen Sie sie bitte mit!
- シュルツさんがこの会議に出席するということは、もう二週間も前から決めてありました。
Schon seit zwei Wochen ist festgelegt, dass Herr Schulz an dieser Tagung teilnimmt.
- 財布は確かにここに置いてあったはずです。
Das Portemonnaie müsste eigentlich hier liegen.
- 頼んであった本がきょう本屋から届きました。
Die bestellten Bücher sind heute von der Buchhandlung geliefert worden.
- これから十日間旅行しますが、汽車の時間は全部調べてあります。
Für die nächsten zehn Tage verreise ich, die Zugverbindungen sind alle herausgesucht.
- 私の意見はもう手紙で送ってあります。
Meine Auffassung ist schon brieflich unterwegs.
- ミュラーさんの家には、いつもきれいな花が生けてあります。
Bei Familie Müller stehen immer schöne Blumenarrangements.
- テレビがつけてあると、やはり見てしまうので、勉強ができません。
Weil ich doch unwillkürlich hinsehe, wenn der Fernseher eingeschaltet ist, kann ich nicht lernen.
- もう夕食が用意してあるので、すぐ帰って来て下さい。
Bitte komm gleich nach Hause, denn das Abendessen ist schon vorbereitet.
Ü 2
- 将来は先生になろうと思います。
Ich möchte später Lehrer werden.
- 会う前は、ロレンツ夫人はこわい感じの人だろうと想像していましたが、実際はとてもやさしい人です。
Bevor ich Frau Lorenz kennenlernte, hatte ich sie mir als unnahbaren Menschen vorgestellt, aber in Wirklichkeit ist sie sehr warmherzig.
- バスに乗ろうとした時、あわててころんでしまいました。
Als ich in den Bus einsteigen wollte, bin ich in der Eile gestürzt.
- そんな話は気味悪かろうと思うのに、中山さんは平気で話し続けています。
Eine solche Geschichte müsste für Frau Nakayama selbst unheimlich sein, aber sie erzählt sie ungerührt weiter.
- 今朝は六時に起きようと計画していましたが、やはり寝坊してしまいました。
Ich hatte mir vorgenommen, heute früh um sechs Uhr aufzustehen, habe aber doch verschlafen.
- うるさかろうと思って、大きい声で話すのを遠慮していました。
In der Annahme, dass es stört, habe ich mich zurückgehalten, laut zu sprechen.
- 今晩は友だちに手紙を書こうと思います。
Heute abend will ich meinem Freund schreiben.
- 忙しいので、今晩はコンサートに行くのは、ちょっと無理だろうと思います。
Es geht wahrscheinlich doch nicht, dass ich heute abend ins Konzert gehe, denn ich habe sehr viel zu tun.
- 電話がかかって来た時は、ちょうど家を出ようとしていました。
Als der Anruf kam, war ich gerade im Begriff, aus der Wohnung zu gehen.
- あしたは多分晴れるだろうと思います。
Ich denke, morgen wird es sich wahrscheinlich aufklären.
- 山田さんの息子さんはまだ高校生だろうと思います。
Ich glaube, dass der Sohn von Yamada noch Oberschüler ist.
- あれが有名な庭のある寺院だろうと思いますが、ちょっと日本人に聞いて確かめてみます。
Ich glaube, das ist ein Tempel mit berühmtem Garten, aber ich frage mal einen Japaner und vergewissere mich.
- 痛かったろうのに、森さんは全然そのような顔を他人には見せませんでした。
Es hat Frau Mori sicher sehr weh getan, aber sie hat es vor den anderen überhaupt nicht gezeigt.
- あしたの日曜日には友だちの家に遊びに行こうと思います。
Morgen am Sonntag will ich eine Freundin zu Hause besuchen.
- 日本に長くいようとは思いません。
Ich habe nicht die Absicht, lange in Japan zu bleiben.