Schlüssel Lektion 30
Ü 1
- 鳥は南の空に飛んでいきました。
Die Vögel sind nach Süden weggeflogen.
- ベルリンでは十月の下旬ごろから寒くなっていきます。
In Berlin wird es ab etwa Ende Oktober kälter.
- だれでも年をとっていきます。
Jeder wird älter.
- 勉強はこれからがだんだんむずかしくなっていきます。
Von jetzt ab wird das Studium allmählich immer schwieriger.
- どうぞ父に会っていって下さい。
Bitte gehen Sie zu meinem Vater!
- これから彼がどのように暮らしていくつもりなのか、だれも知りません。
Keiner weiß, wie er von jetzt ab weiterleben will.
- ベルリンの観光客はこれからも増えていくでしょう。
Die Berlin-Touristen werden wohl auch weiterhin zunehmen.
- 病気がだんだんびどくなっていきました。
Die Krankheit ist immer schlimmer geworden.
- 永井さんはきのう講義の後、すぐ汽車で田舎に帰っていきました。
Frl. Nagai ist gestern gleich nach der Vorlesung mit dem Zug in ihr Dorf weggefahren.
- 最近は特に衣服の値段がどんどん上がっていきます。
In letzter Zeit steigen besonders die Preise für Bekleidung rasch an.
- ゆっくり休んでいって下さい。
Ruhen Sie sich bitte hier ein wenig aus (und gehen Sie dann)!
- 彼女は友だちに何も言わないで離れていってしまいました。
Sie hat ihre Freunde verlassen, ohne ihnen etwas zu sagen.
- 私は中野さんに花を買っていってあげました。
Ich habe für Frau Nakano Blumen gekauft und sie hingebracht.
- 彼は家族に財産をたくさん残していきました。
Er hat seiner Familie ein großes Vermögen hinterlassen.
- ネクタイをしめていく方がいいですよ。
Man sollte doch besser mit Schlips (dort) hingehen.
Ü 2
- きのう雨に降られて、かぜをひいたようです。
Ich habe mich offensichtlich erkältet, da ich gestern eingeregnet bin.
- あの人は人に言われたことをとても気にするようです。
Sie scheint sich sehr zu Herzen zu nehmen, was ihr von jemandem gesagt wird.
- 前川さんはお母さんに似ているようですね。
Ich finde, Frau Maekawa ähnelt ihrer Mutter sehr.
- ベルガーさんは授業中によく居眠りするようです。
Herr Berger schläft offenbar häufig im Unterricht ein.
- この汽車は予定の時間に発車するようです。
Ich nehme an, dieser Zug fährt pünktlich ab.
- この辺は買物にも通学にも便利なようです。
Diese Gegend scheint sowohl fürs Einkaufen als auch für den Schulweg günstig zu sein.
- あの店の料理は特においしかったようです。
In jener Gaststätte hat das Essen offensichtlich besonders gut geschmeckt.
- 中島さんは顔色も悪く元気ではなかったようです。
Frau Nakajima sah schlecht aus, und vermutlich ging es ihr nicht gut.
- あの荷物はあまり軽くないようです。
Sehr leicht scheint das Gepäck dort nicht zu sein.
- シュルツさんは私に気がつかなかったようです。
Herr Schulz hat mich offenbar nicht bemerkt.
Ü 3
- 他人に迷惑をかけるようなことはしない方がいいですよ。
Man sollte anderen möglichst lieber nicht zur Last fallen.
- 下宿のおばさんに夜中にラジオをつけないようにと注意されました。
Ich wurde von meiner Wirtin ermahnt, um Mitternacht kein Radio einzuschalten.
- 日本語の単語を毎日二十覚えるように努力しています。
Ich bemühe mich, jeden Tag 20 japanische Vokabeln zu lernen.
- 彼は必ず将来社会的にすぐれた役割を果すような人になるでしょう。
Aus ihm wird ganz bestimmt mal jemand, der künftig in der Öffentlichkeit eine herausragende Rolle spielt.
- 無理をしないように注意しましたが、聞かなかったので、弟は病気になってしまいました。
Ich habe meinen (jüngeren) Bruder zwar darauf aufmerksam gemacht, dass er sich nicht übernehmen soll, da er jedoch nicht (auf mich) gehört hat, ist er schließlich krank geworden.
- 学生は遅刻しないように気をつけなければなりません。
Studenten müssen darauf achten, dass sie nicht zu spät kommen.
- 雪が降っている日はころばないように気をつけた方がいいですよ。
An Tagen, an denen es schneit, sollte man doch lieber aufpassen, dass man nicht hinfällt.
- 小林さんはよく人をばかにするような調子で話しますが、そのつもりは全然ありません。
Herr Kobayashi redet zwar oft so, als ob er andere verachtet, aber es liegt überhaupt nicht in seiner Absicht.
- シュンケさんは日本のことは何でも知っているような顔をしています。
Herr Schunke tut immer so, als ob er alles über Japan wüsste.
- 川田さんのようにドイツ語が上手な日本人は珍しいです。
Es gibt selten Japaner, die so gut Deutsch können wie Herr Kawada.