Schlüssel Lektion 21

Ü 1

  1. バスで行くと、大学まで家から三十分かかります。
    Wenn ich mit dem Bus fahre, dauert es von zu Hause bis zur Universität 30 Minuten.
  2. 夜おそく寝ると、朝早く起きるのが大変です。
    Wenn man abends spät schlafen geht, ist das Frühaufstehen am Morgen beschwerlich.
  3. 映画を見た後で外に出ると、雨が降っていました。
    Als wir aus dem Kino kamen, regnete es draußen.
  4. 約束の時間よりおそく図書館に行くと、友だちはもういませんでした。
    Als ich später als verabredet in die Bibliothek ging, war mein Freund nicht mehr da.
  5. ドレスデンに着くと、私たちはすぐホテルに行きました。
    Als wir in Dresden ankamen, gingen wir sofort ins Hotel.
  6. 本が高いと、たくさん買うのは無理です。
    Wenn Bücher teuer sind, kann man nicht viele kaufen.
  7. 木や花は自分で植えて、育てると、ただ店で買うより楽しいですね。
    Es macht wirklich viel Spaß, Bäume und Blumen selbst zu pflanzen und zu pflegen, als sie einfach nur im Laden zu kaufen.
  8. 忙しいと、本を読む時間があまりありません。
    Wenn ich viel zu tun habe, habe ich kaum Zeit zu lesen.
  9. 箱を開けると、中にはすばらしい宝石のプレゼントが入っていました。
    Als ich das Kästchen öffnete, lag darin ein herrlicher Edelstein als Geschenk.
  10. 日本語が上手だと、外国人は日本での生活がとても便利です。
    Das Leben in Japan ist für Ausländer viel bequemer, wenn sie gut Japanisch können.
  11. レムケさんは自分の説明を終えると、すぐ帰ってしまいました。
    Herr Lemke gab seine Erklärung ab und ging unmittelbar danach weg.
  12. この作品は上演すると、必ず成功します。
    Wenn dieses Werk aufgeführt wird, hat es immer Erfolg.
  13. 静かだと、かえって勉強したくありません。
    Wenn es ruhig ist, habe ich erst recht keine Lust zum Lernen.
  14. ロレンツさんだと思って後から声をかけると、別の人だったので、その人も私もびっくりしてしまいました。
    Als ich jemanden von hinten in der Annahme ansprach, es wäre Herr Lorenz, waren wir beide vollkommen überrascht, weil es jemand ganz anderes war.
  15. 暑くて汗をかくと、夏でもかえってかぜをひいてしまいます。
    Sogar im Sommer kann man sich erst recht erkälten, wenn man wegen der Hitze schwitzt.
  16. 慣れると、日本料理はとてもおいしいです。
    Wenn man daran gewöhnt ist, schmeckt die japanische Küche sehr gut.
  17. 仕事に熱中すると、加藤さんは時間のことも家族のことも忘れてしまいます。
    Wenn Frau Katô in ihre Arbeit versunken ist, vergisst sie sowohl die Zeit als auch ihre Familie vollkommen.
  18. 将来のことについて相談すると、両親は私がしたいと思うことをする方がいいと意見を述べました。
    Als ich mich mit meinen Eltern über meine Zukunft beraten habe, waren sie der Meinung, dass ich lieber das tun sollte, was ich gerne möchte.
  19. 女性が結婚すると、日本では仕事を続けるのが、まだとても困難です。
    In Japan ist es für Frauen immer noch sehr schwierig, weiter berufstätig zu sein, wenn sie geheiratet haben.
  20. 京都駅に着くと、友だちが出迎えに来ていました。
    Als ich am Bahnhof Kyôto ankam, waren meine Freunde da, um mich abzuholen.

Ü 2

  1. 病気がすっかり治ってから、大学に来て下さい。
    Kommen Sie bitte erst dann in die Universität, wenn Sie wieder vollkommen gesund sind!
  2. 電話をかけてから、友だちの家に遊びに行きました。
    Ich bin erst zu meinem Freund gegangen, nachdem ich ihn angerufen hatte.
  3. ソ連で一週間を過ごしてから、ポーランドに行きました。
    Nachdem ich eine Woche in der Sowjetunion verbracht hatte, bin ich nach Polen gefahren.
  4. みんなが来てから、会議を始めましょう。
    Eröffnen wir die Sitzung doch erst, nachdem alle da sind!
  5. シュミットさんは二年間働いてから、大学に入学しました。
    Herr Schmidt ist an die Universität gegangen, nachdem er zwei Jahre lang gearbeitet hatte.
  6. 家に帰ってから、食事をしました。
    Ich habe erst dann gegessen, nachdem ich zu Hause war.
  7. 単語をよく覚えてから、テキストを読む方がいいでしょう。
    Es ist doch besser, wenn Sie den Text erst lesen, nachdem Sie sich die Vokabeln gut eingeprägt haben.
  8. よく準備してから、テストを受けたので、よくできたと思います。
    Ich glaube, ich habe den Test gut bestanden, weil ich ihn erst nach guter Vorbereitung gemacht habe.
  9. 私は毎朝台所をきれいに片付けてから、大学に出掛けます。
    Ich gehe jeden Morgen erst in die Universität, nachdem ich die Küche schön aufgeräumt habe.
  10. 薬はよく説明を読んでから、飲まなければなりません。
    Man soll das Medikament erst nehmen, nachdem man die Gebrauchsanweisung genau gelesen hat.
  11. まず他人の意見を聞いてから、私は自分の考え方を述べることにしています。
    Ich halte es so, dass ich meine eigene Auffassung erst sage, nachdem ich die Meinung des anderen angehört habe.
  12. 一度断ってから、また頼むのは、よくありませんね。
    Es ist nicht gut, jemanden nochmals um etwas zu bitten, nachdem er es bereits einmal abgelehnt hat.
  13. 店の人は私が買った万年筆をきれいに包んでから、私に渡しました。
    Der Verkäufer übergab mir den Füller, den ich gekauft hatte, nachdem er ihn schön eingepackt hatte.
  14. 国電に乗ってしまってから、ポールさんはその日の授業に必要な本を忘れてきたことを思い出しました。
    Nachdem Frl. Pohl schon in der S-Bahn saß, fiel ihr ein, dass sie ein für den Unterricht an diesem Tag notwendiges Buch vergessen hatte.
  15. 日本に来てから、もう一年が過ぎてしまいました。
    Es ist schon ein Jahr vergangen, seit ich nach Japan gekommen bin.