Schlüssel Lektion 20
Ü 1
- 鈴木さんは二年に一度仕事でヨーロッパに行きます。
- 私の時計は一日に大体六分ぐらいおくれます。
- もちろん一日に八時間は寝たいと思いますが、勉強が忙しいので、とても無理です。
- 私は毎週三回泳ぎに行きますが、家から水泳プールまでは四十分かかります。
- 私は病気で一か月間大学を休んでしまいました。
- 弟は今年の五月で十歳になります。
- クラウゼさんは日本に十か月滞在しましたが、その間に京都には四回行きました。
- きょうの会議で、中村教授は十五分話しました。
- 大抵の人は一日に三回食事をします。
- 一年は三六五日で、約五二週です。
一週間は七日で、一日は二四時間です。
一時間は六〇分です。
一分は六〇秒です。
Ü 2
- 私はコーヒーを飲みながら、本を読みます。
Ich lese (ein Buch) und trinke dabei Kaffee.
- 母はラジオを聞きながら、料理をします。
Meine Mutter bereitet des Essen zu und hört dabei Radio.
- 母のことを考えながら、手紙を書きました。
Ich schrieb meiner Mutter einen Brief, wobei ich sie vor Augen hatte.
- 平田さんのお子さんは、まだ幼いながら、ピアノがとても上手です。
Das Kind von Frau Hirata ist noch klein, aber Klavier kann es sehr gut spielen.
- 友だちが来るのを待ちながら、日本語を勉強しました。
Ich habe Japanisch gelernt, während ich auf meinen Freund wartete.
- きのうは映画を見ながら、寝てしまいました。
Ich bin gestern beim Film leider eingeschlafen.
- 毎朝ご飯を食べながら、その日の予定を考えます。
Jeden Morgen beim Frühstücken überdenke ich mein Tagesprogramm.
- あの人は、きのうあのように強く主張しながら、もうきょうは別のことを言っています。
Sie hat gestern derart hartnäckig darauf bestanden, aber heute sagt sie schon etwas ganz anderes.
- いろいろな店を眺めながら、友だちとウンター・デン・リンデン通りを散歩しました。
Ich bin mit meinem Freund Unter den Linden entlangspaziert und habe mir dabei die verschiedenen Geschäfte angesehen.
- つまらなくて退屈しながら、先生の講義を聞いていました。
Ich habe mir die Vorlesung des Professors angehört, obwohl ich sie sinnlos fand und mich dabei langweilte.
- 妹はアイロンをかけながら、テレビを見ます。
Meine (jüngere) Schwester sieht beim Bügeln fern.
- シュルツさんは寺院を見学しながら、小川さんにいろいろ質問しました。
Bei der Tempelbesichtigung hat Frau Schulz Herrn Ogawa allerlei gefragt.
- 母は歌を歌いながら、台所を片付けています。
Meine Mutter räumt gerade die Küche auf und singt dabei.
- 父は若いころ苦労しながら、大学を卒業しました。
Mein Vater hat in jungen Jahren die Universität absolviert und sich dabei sehr abgemüht.
- おじは広く社会的に活躍しながら、学者としても立派な仕事をしています。
Mein Onkel leistet auch als Wissenschaftler hervorragende Arbeit, obwohl er in großem Umfang gesellschaftlich engagiert ist.
- 辞書を調べながら、訳すので、時間がかかります。
Das Übersetzen nimmt bei mir viel Zeit in Anspruch, weil ich dabei genau im Wörterbuch nachschlage.
- 友だちは車を運転しながら、私に仕事のことについていろいろ質問しました。
Mein Freund fragte mich alles Mögliche über meine Arbeit, während er das Auto fuhr.
- 弟は一度決心しながら、また意見を変えてしまいました。
Mein (jüngerer) Bruder hat doch alles wieder umgestoßen, obwohl er sich schon fest entschieden hatte.
- 一度引き受けながら、断わるのはよくありません。
Abzulehnen, obwohl man es erst zugesagt hat, ist nicht in Ordnung.
- あの二人は同じドイツ人ながら、生活の習慣が全然違いますね。
Obwohl die beiden Deutsche sind, sind ihre Lebensgewohnheiten doch vollkommen verschieden.